Хроника царствования Карла IX Новеллы - Страница 258


К оглавлению

258

124

Стр. 125. «Преужасная жизнь Пантагрюэля» — вторая часть романа Рабле; появилась в 1532 году.

125

Молчите (исп.).

126

Сегодня вечером вас будет ждать одна дама (исп.).

127

Стр. 126. …у Германа Оксерского — то есть у церкви Сен-Жермен-л’Оксеруа, находившейся напротив колоннады Лувра. С колокольни этой церкви был дан сигнал к началу избиения гугенотов во время Варфоломеевской ночи.

128

Стр. 127. …как Далила предала Самсона. — В Библии рассказывается, как куртизанка Далила, обрезав у влюбленного в нее Самсона волосы, тем самым лишила его силы и отдала в руки филистимлянам.

129

Приношения по обету (лат.).

130

Да хранит вас господь, сударь. Милости просим (исп.).

131

Вы говорите по-испански? (исп.)

132

Не всё сразу (исп.).

133

Прости, господи, мое согрешение! Вы монах, а не кавалер (исп.).

134

Прощайте, дорогой Бернардо! (исп.)

135

Стр. 135. Эпиграф к главе шестнадцатой — из комедии Мольера «Амфитрион» (д. II, явл. 2). Перевод В. Брюсова.

136

Макбет

Иль так вы терпеливы,

Чтоб все спускать обидчику и впредь?

Шекспир (англ.).

Стр. 139. Эпиграф к главе семнадцатой — из трагедии Шекспира «Макбет» (д. III, явл. I). Перевод Ю. Корнеева.

137

Стр. 140. От этой… рифмы… — Читателю предоставляется самому вставить эпитет. Карл IX любил выражения сильные, хотя и не очень изящные. Примечание автора.

138


Приятно изучать чужой язык
Через посредство женских уст и глаз.

Лорд Байрон, Дон Жуан, песнь II (англ.).

Стр. 144. Эпиграф к главе восемнадцатой — из поэмы Байрона «Дон Жуан» (песнь II, октава 164).

139

Милый Бернардо (исп.).

140

Стр. 148. Иоанн Златоуст (347–407) — константинопольский патриарх. Здесь речь идет о сборнике его проповедей.

141

За секунду до смерти (лат.).

142


В обители за монаха
Не дашь и пары яиц,
А только он выйдет за ее стены —
И за него уже можно дать целых три десятка.

(испорч. лат.).

Стр. 149. Эпиграф к главе девятнадцатой — из первой книги романа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль» (гл. 42).

143

На другой день после бракосочетания Маргариты с королем Наваррским… — Торжественная церемония состоялась 18 августа 1572 года.

144

Джафар

Тот из нас,

Кто пощадит отца, брата или друга,

Да будет проклят!

Отуэй, Спасенная Венеция (англ.).

Стр. 152. Эпиграф к главе двадцатой — из трагедии английского драматурга Томаса Отуэя (1652–1685) «Спасенная Венеция» (д. III, явл. 2).

145

…бывшего Турнельского дворца. — Турнельский дворец, один из старых королевских дворцов в Париже, был разрушен в 1563 году по распоряжению Карла IX.

146

Стр. 154. Сен-Кантен — французский город и крепость на реке Сомме. В 1557 году после осады был взят войсками герцога Савойского, выступавшего в войне с Францией на стороне Испании.

147

Стр. 157. Гедеон истребил мадианитян… — В Библии рассказывается, как народ Израиля страдал от набегов мадианитян (одно из древних арабских племен), пока их не разбил израильский военачальник Гедеон.

148

Прорицатель

Остерегись Ид Марта!

Шекспир, Юлий Цезарь (англ.).

Стр. 159. Эпиграф к главе двадцать первой — из трагедии Шекспира «Юлий Цезарь» (д. I, явл. 2). Перевод М. Зенкевича.

149

Стр. 169. Эпиграф к главе двадцать второй взят Мериме из Брантома.

150

Стр. 170. По энергическому выражению одного из тогдашних писателей… — Д’Обинье, Всемирная история. Примечание автора.

151

Рассказывают, что в одном из дворцовых окон… — Д’Обинье, Всемирная история. Примечание автора.

152

Радуйся, Мария (лат.).

153

И благословенно чрево девы Марии (лат.).

154

Кто способен все претерпеть и не утратить надежды?

Мур, Семейство Фейдж (англ.).

Стр. 184. Эпиграф к главе двадцать четвертой — из сатиры английского поэта Томаса Мура (1779–1852) «Семейство Фейдж в Париже» (1818).

155

Стр. 185. Бирон Арман де Гонто (1524–1592) — французский полководец, особенно отличившийся в войнах Генриха IV.

156

…он потерял в бою руку… — Левая рука Лану (Мериме ошибочно пишет, что правая) была раздроблена выстрелом из аркебузы при осаде Фонтене-ле-Конт в 1570 году. Следуя уговорам Жанны д’Альбре, он согласился на ампутацию.

157

Стр. 186. …брат короля… — Герцог Анжуйский, впоследствии Генрих III. Примечание автора.

158

Стр. 186. Вместе с Лану выехал итальянский священник… — Это был аббат Гадань, шпион, состоявший на службе у Екатерины Медичи.

159

Стр. 187. Эпиграф к главе двадцать пятой — из романа Агриппы д’Обинье «Приключения барона де Фенеста» (кн. II, гл. 19).

160

Стр. 189. Монтгомери Габриэль де Лорж (1530–1574) — капитан шотландской гвардии Генриха II. Он смертельно ранил короля на турнире (1559). Впоследствии Монтгомери стал одним из вождей протестантов и, попав в руки католиков, был казнен.

161

Гамлет

Ставлю золотой — мертва!

Шекспир (англ.)

Стр. 192. Эпиграф к главе двадцать шестой — из трагедии Шекспира «Гамлет» (д. III, явл. 4). Перевод М. Лозинского.

258